
void wrote:It's really annoying that a load of text is hidden in the exes. Do we have any means of putting the text back in them once it's modified, or is that reliant on Cless?
I think the talk topics are probably the most important thing there (and likely a massive chunk of work). It's pretty jarring playing the game with the beautiful modified text, then leaping into a talk topic where the girls are speaking NISA XD

aquagon wrote:And as something else related to the project, I'm beginning to think that we'll have to find ourselves a new graphics editor.

Soukyuu wrote:I've been lurking here ever since i started playing AT2, wondering if and how I could help.
I have experience with de-texting images and other image manipulations, what exactly is needed in this case?
If you need to test me, feel free to give me something to edit.











void wrote:Welcome Soukyuu!
A general comment, most of those name changes should be fine, since they're smaller or the same length, but one thing to consider is to fit longer ones into the same pixel boundaries you'd have to shrink the text size, which could make some names look inconsistent (or worse, harder to read) in comparison to others. In some cases like the Gaea: xx -> Deathlandia: xx one it's probably best just to drop the unnecessary prefix.


ATLAS_MOJI1_1
Telmina -> Termina

Soukyuu wrote:Just making sure,ATLAS_MOJI1_1
Telmina -> Termina
Isn't it supposed to be "Terminal"?
Morganite wrote:Doesn't look like it. The JP script says テルミナ (terumina). Terminal is ターミナル (ta-minaru).
-Morgan.



aquagon wrote:That will be reliant on Cless. After all, he's our specialist on text menu stuff. And after I finish with Sasha's events, maybe I'll contact him to dump the text from the Talk Topics to begin with Jakuri's.

Return to Ar tonelico 2 Retranslation Project
Users browsing this forum: No registered users and 0 guests