Learning Japanese

This is an academic part of ARM, where you can study, teach, or discuss educational subjects (eg: languages, art, writing, programming, or other skills).

Re: Learning Japanese

Postby L-Voss » Sunday September 04, 2011 11:31 am

この世界で  回り続け


You can also say sekai wo mawaru if you wanted it to mean something more like 'go around the world'.

板敷きは  軋って至る
(The wooden floor creeks sound and it lead to...)


I don't really get what you meant to say here, even in English, especially since it doesn't really connect to the next sentence... :<

その前の屋根裏 暗い


その前 would mean the attic in front of that wooden floor, which isn't very logical, imho. Perhaps 向かいの or 目の前の would be better?

其の窓で  君がいる


其の窓のそばに君がいる

塵の部屋  其処では君


埃っぽい部屋 其処には君

皮膚は無職 長髪は黒いで


wrong kanji. It's 無色 (I assume it was a typo).

長髪は黒くて

真っ赤な目は 此処に見やり


こちらを見やり

画布は無職  画筆は近い


Again, wrong kanji. It's 無色

何の世界を 画く


何の世界が画かれて(い)る fits what you have in the translation more

放しだけ 染めた夢紡ぐ


もう放して

何の話は 踊る


何の話が踊って(い)る

その胸の中から 放しだけ 地平線へ続く


もう放して 地平線まで続かせて

As usual, I might have missed something.
Image
Image
Fanbars by Itsuka
Was yea ra chs syezo mea.
User avatar
L-Voss
鎌倉区府人
Moderator
 
Posts: 7535
Joined: Sunday April 05, 2009 11:38 pm
Location: Kraków, Poland
Species: Soopian

Re: Learning Japanese

Postby kairi_key » Monday September 05, 2011 7:24 pm

I see it has many mitake XD


You can also say sekai wo mawaru if you wanted it to mean something more like 'go around the world'.

I aim for something like "in the world" rather than "around the world" because this "world" is not actually a planet.


I don't really get what you meant to say here, even in English, especially since it doesn't really connect to the next sentence...

This is exactly what I'd guessed would get... I should change the sentence...
Originally, it's like "the wooden floor creeks as it lead me to..." but because of rhythm reason, I stuck with it... lol
hm.....
So, I will change it to simply "kono itajiki wa kishitteru"


其の窓のそばに君がいる

Do I really need soba ni?
since it would get longer than the rhythm, lol



その前 would mean the attic in front of that wooden floor, which isn't very logical, imho. Perhaps 向かいの or 目の前の would be better?

Why isn't it logical? =w=
So we don't call the corridor with wooden floor that lead to a room "in front of" that room?
Anyway, I'll choose 向かいの so I can add "wa" so it can be "mukai no yaneura wa kurai"



こちらを見やり

Could it be "kochi wo miyari"?



何の世界が画かれて(い)る fits what you have in the translation more

What if I translate my original sentence to "What kind of world will you paint?"



もう放して 地平線まで続かせて

Why tsudukasete?


thank you!
presia, endia, yorr chsee mea hopb tes kapa, en mea cest~ Image
もっと微笑んで、もっと熱く溢れて、もっと淫声をさせて、もっと深くて、もっと、もっと、もっとアナタよ〜!
THX, Geikyun~
User avatar
kairi_key
Yeah, that's right
 
Posts: 969
Joined: Saturday August 08, 2009 9:38 pm

Re: Learning Japanese

Postby L-Voss » Monday September 05, 2011 8:45 pm

Originally, it's like "the wooden floor creeks as it lead me to..." but because of rhythm reason, I stuck with it... lol
hm.....
So, I will change it to simply "kono itajiki wa kishitteru"


軋ってる板敷きを通って would get you the meaning you desire. :-)

其の窓のそばに君がいる

Do I really need soba ni?
since it would get longer than the rhythm, lol


You do. Unless the person is literally trapped inside the window. :^^;:
If you want it to get shorter, try maybe 其の窓のそばには君. or drop 其の



その前 would mean the attic in front of that wooden floor, which isn't very logical, imho. Perhaps 向かいの or 目の前の would be better?

Why isn't it logical? =w=
So we don't call the corridor with wooden floor that lead to a room "in front of" that room?
Anyway, I'll choose 向かいの so I can add "wa" so it can be "mukai no yaneura wa kurai"


Well, in order to get to the attic, you need to go up some stairs, so I can't imagine wooden floor leading directly to the attic... perhaps I got you wrong. :^^;:



こちらを見やり

Could it be "kochi wo miyari"?


Yup, both kochi and kocchi are variations of kochira.



何の世界が画かれて(い)る fits what you have in the translation more

What if I translate my original sentence to "What kind of world will you paint?"


Then 何の世界を画く will be fine. :-)



もう放して 地平線まで続かせて

Why tsudukasete?


Because then it will mean 'let it continue'. ('Release it and let it continue towards the horizon').
Image
Image
Fanbars by Itsuka
Was yea ra chs syezo mea.
User avatar
L-Voss
鎌倉区府人
Moderator
 
Posts: 7535
Joined: Sunday April 05, 2009 11:38 pm
Location: Kraków, Poland
Species: Soopian

Re: Learning Japanese

Postby kairi_key » Monday September 05, 2011 9:44 pm

Okay, what you said is true...
lol, how would we get to the attic from any wooden floor except wooden step.


軋ってる板敷きを通って would get you the meaning you desire.

hmm That's great... the syllable can fit in okay, too!


You do. Unless the person is literally trapped inside the window.
If you want it to get shorter, try maybe 其の窓のそばには君. or drop 其の

hmm, this invoke a question...
Does Japanese differentiate between window with glasses, or just a square hole in the wall?
Anyway... I browse the dictionary a bit, and I found my solution..
"Madobe ni wa kimi ga iru"....hmmm or should it be "madobe ni kimi wa suwaru"?




hmmmm..... so...
what would "kono mune no naka kara mou hanashite chiheisen he tsuduku" mean?
oh! what if I break it into... "kono mune no naka kara mou hanasu" and "chiheisen he tsuduku"?
presia, endia, yorr chsee mea hopb tes kapa, en mea cest~ Image
もっと微笑んで、もっと熱く溢れて、もっと淫声をさせて、もっと深くて、もっと、もっと、もっとアナタよ〜!
THX, Geikyun~
User avatar
kairi_key
Yeah, that's right
 
Posts: 969
Joined: Saturday August 08, 2009 9:38 pm

Re: Learning Japanese

Postby L-Voss » Monday September 05, 2011 10:28 pm

Does Japanese differentiate between window with glasses, or just a square hole in the wall?


I think 窓 can mean absolutely any kind of window.

Anyway... I browse the dictionary a bit, and I found my solution..
"Madobe ni wa kimi ga iru"....hmmm or should it be "madobe ni kimi wa suwaru"?


Both are okay. :-) (though the second sentence would be more correct as 窓辺には君が座ってる).




hmmmm..... so...
what would "kono mune no naka kara mou hanashite chiheisen he tsuduku" mean?


'Just release it from this heart and continue towards the horizon' (as in it's 'you' that continues towards the horizon, not whatever was inside that heart)

oh! what if I break it into... "kono mune no naka kara mou hanasu" and "chiheisen he tsuduku"?


Logically, the subject would still be assumed to be the 2nd person ('you'), so the second sentence would still need a different subject. Also, from your translation, I was under the impression that it was supposed to be in imperative. :^^;:

However, if you want to make whatever was inside of that heart the subject of BOTH those sentences, you can say:
この胸の中からもう放れて地平線(まで/へ)続いて (in imperative) ('Break free from this heart and continue towards the horizon.')
この胸の中からもう放れて地平線(まで/へ)続く(in indicative, but 続く suggests future tense. If you wanted it to be a present, continuous action, you'd have to use 続いてる) ('It breaks/will break free from this heart and continues/will continue towards the horizon.')
Image
Image
Fanbars by Itsuka
Was yea ra chs syezo mea.
User avatar
L-Voss
鎌倉区府人
Moderator
 
Posts: 7535
Joined: Sunday April 05, 2009 11:38 pm
Location: Kraków, Poland
Species: Soopian

Re: Learning Japanese

Postby kairi_key » Tuesday September 06, 2011 4:21 am

This is.........hardddddddddd because I don't know whether I want that thing to go to horizon or "you".... awww
(but if it's the same thing.... it'd be interesting, tho... =w=" )


Ahhhh


hmm, oh and why "mou hanashite/hanarete"?
can it be hanasasete?

since what you newly proposed has only 1 syllable excess... (or if not... you would say "mou" so fast that it become "mo" to fit with the rhythm...)
(but if "mou hanashite" it can still be forced into something like "mou hanash-te"...)
presia, endia, yorr chsee mea hopb tes kapa, en mea cest~ Image
もっと微笑んで、もっと熱く溢れて、もっと淫声をさせて、もっと深くて、もっと、もっと、もっとアナタよ〜!
THX, Geikyun~
User avatar
kairi_key
Yeah, that's right
 
Posts: 969
Joined: Saturday August 08, 2009 9:38 pm

Re: Learning Japanese

Postby L-Voss » Tuesday September 06, 2011 11:48 am

kairi_key wrote:can it be hanasasete?


That would mean 'let it release <something else>' (which would mean you'd need a subject and two objects. 'You' let 'A' do something ('release') to 'B' (as in, あずみに鳥を放させてね。 '<You> Let Azumi release the bird, okay?'). :huh: Hanarete would mean 'break free <yourself>'. Transitive vs. intransitive, you know.

Also, hanaresasete would mean 'let it break free <itself>'.

(but if "mou hanashite" it can still be forced into something like "mou hanash-te"...)


Actually, that's the correct pronunciation.
Image
Image
Fanbars by Itsuka
Was yea ra chs syezo mea.
User avatar
L-Voss
鎌倉区府人
Moderator
 
Posts: 7535
Joined: Sunday April 05, 2009 11:38 pm
Location: Kraków, Poland
Species: Soopian

Re: Learning Japanese

Postby Una Nancy Owen » Wednesday September 14, 2011 8:32 am

Just asking... is there any good kanji reader, maybe?
I couldn't find a good enough application to do that :roll:
Please read and review my fanfiction!
Image
User avatar
Una Nancy Owen
"私は私 それだけ"
 
Posts: 4604
Joined: Tuesday June 16, 2009 6:07 pm
Location: Scarlet Devil Mansion
Species: Reyvateil Ω

Re: Learning Japanese

Postby Utsuho Lazy » Wednesday September 14, 2011 11:54 am

Una Nancy Owen wrote:Just asking... is there any good kanji reader, maybe?
I couldn't find a good enough application to do that :roll:


What do you mean by kanji reader? If you mean a program that transliterates kanji into kana/romaji, Google Translate can do that with correctness around 70%. An online dictionary such as jisho.org is the best, but you'll have to copypasta each and every kanji, and must know enough Japanese to tell which reading you're supposed to use in your particular situation.
User avatar
Utsuho Lazy
 
Posts: 28362
Joined: Monday April 06, 2009 4:48 am

Re: Learning Japanese

Postby L-Voss » Wednesday September 14, 2011 12:03 pm

You can also use rikaichan if you want some help in reading kanji while browsing the web. :^^;:
Image
Image
Fanbars by Itsuka
Was yea ra chs syezo mea.
User avatar
L-Voss
鎌倉区府人
Moderator
 
Posts: 7535
Joined: Sunday April 05, 2009 11:38 pm
Location: Kraków, Poland
Species: Soopian

Re: Learning Japanese

Postby Una Nancy Owen » Wednesday September 14, 2011 1:35 pm

Utsuho Lazy wrote:
What do you mean by kanji reader? If you mean a program that transliterates kanji into kana/romaji, Google Translate can do that with correctness around 70%. An online dictionary such as jisho.org is the best, but you'll have to copypasta each and every kanji, and must know enough Japanese to tell which reading you're supposed to use in your particular situation.


I see, thanks, going to try it :)
and I've downloaded rikaichan, :^_^:
Please read and review my fanfiction!
Image
User avatar
Una Nancy Owen
"私は私 それだけ"
 
Posts: 4604
Joined: Tuesday June 16, 2009 6:07 pm
Location: Scarlet Devil Mansion
Species: Reyvateil Ω

Re: Learning Japanese

Postby Utsuho Lazy » Wednesday September 14, 2011 2:14 pm

Ah yeah, I forgot Rikaichan. It was like the most useful tool for me during the first few years of studying Japanese, when 9 out of 10 kanjis were strangers.

Too bad it's Firefox only... Unless there's a Chrome version that actually works :unsure:
User avatar
Utsuho Lazy
 
Posts: 28362
Joined: Monday April 06, 2009 4:48 am

Re: Learning Japanese

Postby Sphilia_xX » Thursday September 15, 2011 8:35 am

... -sniffed.-
Somebody teach me Japanese? :<
Finnel Fehu Tilia Harvestasya~ :<3:
Finnel Fehu Tilia Harvestasya~ :<3:

Image
User avatar
Sphilia_xX
Hymn-Crafter
 
Posts: 234
Joined: Friday December 03, 2010 3:21 pm
Species: I.P.D

Re: Learning Japanese

Postby L-Voss » Thursday September 15, 2011 12:07 pm

Sphilia_xX wrote:... -sniffed.-
Somebody teach me Japanese? :<


http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar
Image
Image
Fanbars by Itsuka
Was yea ra chs syezo mea.
User avatar
L-Voss
鎌倉区府人
Moderator
 
Posts: 7535
Joined: Sunday April 05, 2009 11:38 pm
Location: Kraków, Poland
Species: Soopian

Re: Learning Japanese

Postby Utsuho Lazy » Thursday September 15, 2011 12:17 pm

Sphilia_xX wrote:Somebody teach me Japanese? :<


That really depends on which aspect of the language you want to learn. For example, if you want to learn from zero, or just want to know some basic conversations, etc.
User avatar
Utsuho Lazy
 
Posts: 28362
Joined: Monday April 06, 2009 4:48 am

Re: Learning Japanese

Postby Sphilia_xX » Thursday September 15, 2011 2:54 pm

Utsuho Lazy wrote:
Sphilia_xX wrote:Somebody teach me Japanese? :<


That really depends on which aspect of the language you want to learn. For example, if you want to learn from zero, or just want to know some basic conversations, etc.


I wanna learn from scratch. :<
Finnel Fehu Tilia Harvestasya~ :<3:
Finnel Fehu Tilia Harvestasya~ :<3:

Image
User avatar
Sphilia_xX
Hymn-Crafter
 
Posts: 234
Joined: Friday December 03, 2010 3:21 pm
Species: I.P.D

Re: Learning Japanese

Postby Utsuho Lazy » Thursday September 15, 2011 4:43 pm

Sphilia_xX wrote:I wanna learn from scratch. :<


Well, that indeed won't be easy at all. First, you should read this Wikipedia article on Japanese language. It's okay to skip the history and such sections, but otherwise, you should read through it to get an understanding of how Japanese is like as a language.

Then, visit the link L-Voss provided:



It's the most complete and detailed guide on Japanese grammar, you can't find a better guide. While reading through it, pick up words, especially common words, looking them up using dictionaries such as jisho.org or (if you're using Firefox) Rikaichan extension.

There's no real need to learn to write kanji, since you're not studying it seriously for a career or something, but you should know to recognize them (writing and recognizing kanji are quite different, with the latter being significantly easier).
User avatar
Utsuho Lazy
 
Posts: 28362
Joined: Monday April 06, 2009 4:48 am

Re: Learning Japanese

Postby Sphilia_xX » Friday September 16, 2011 3:11 am

Will do! Thanks! :D
Finnel Fehu Tilia Harvestasya~ :<3:
Finnel Fehu Tilia Harvestasya~ :<3:

Image
User avatar
Sphilia_xX
Hymn-Crafter
 
Posts: 234
Joined: Friday December 03, 2010 3:21 pm
Species: I.P.D

Re: Learning Japanese

Postby Joel Dunamis » Sunday October 30, 2011 3:46 pm

Errr, this is slightly off-topic, but here goes....

I have a strange problem with Japanese IME on my laptop. First of all, I can only type katakana with it.
And button assignments for each kanas are strange too...
For example, if I tried to press QWERTYUIOP, タテイスカンナニラセ would appear. As long as I remember, I usually had to type the responding consonant and vowel in order to type hira/kata.

Help, anyone? My hand is itching to do this and that in hira/kata. :^^;:
Image
Cute Kuzuryuu set is made by Geiky~
User avatar
Joel Dunamis
Super High School Level Average Joe(l)
 
Posts: 1029
Joined: Tuesday July 06, 2010 7:16 am
Location: Waiting for certain ten students to wake up from their critical condition
Species: Human

Re: Learning Japanese

Postby Utsuho Lazy » Sunday October 30, 2011 4:35 pm

Press Ctrl + Shift + CapsLock.
User avatar
Utsuho Lazy
 
Posts: 28362
Joined: Monday April 06, 2009 4:48 am

PreviousNext

Return to Firefly Alley

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest