Harmonics EOLIA ~ retranslation

A home for projects that members of our community have chosen to work on. At this point, that includes mainly Hymmnos study, song and manga translations, and lyrics transcriptions. This is also where you can learn Hymmnos. A forum dedicated to the Ar tonelico 2 retranslation is further down. Discussion about the upcoming web site can be held here, too.

Harmonics EOLIA ~ retranslation

Postby aquagon » Monday April 06, 2009 3:31 am

Mirror

===============================

Shoot, and I almost forgot to put this up! Sorry, but here I´m posting it!

Note: In some of the Hymmnos choruses, there will be translations between parentheses "()", and outside of them. For reference, the ones outside of the parentheses are the ones taken from the Hymmnos Concert booklets, while the ones inside of them are taken from the Settei Book.

謳う丘 ~Harmonics EOLIA~
Utau Oka (Singing Hills) ~ Harmonics EOLIA ~

Composition & Arrangement: Akira Tsuchiya
Lyrics: Akira Tsuchiya
Vocals & Chorus: Akiko Shikata
Hymmnos: Akiko Shikata

Rrha ki ra tie yor ini en nha
Rrha ki ra tie yor ini en nha
ここへおいで
(貴方を拘束しここへイニシャライズして入れます)
Come here
(In my infinite concentration, I shall restrain you to initialize your summoning)


Wee ki ra parge yor ar ciel
Wee ki ra parge yor ar ciel
全てを脱がして
(一つの世界から貴方を切り離す)
Strip off everything
(Fairly concentrated, I shall detach you from this only world)


Was yea ra chs mea yor en fwal
Was yea ra chs mea yor en fwal
私は貴方の全てを受け入れるから
(貴方は私になる翼をもって)
Because I shall accept everything about you
(With these wings, you will become me)


Ma ki ga ks maya yor syec
Ma ki ga ks maya yor syec
怖がらないで、その体を委ねて
(貴方の深いところに魔法を掛けます)
Don't be afraid, and entrust yourself to me
(And I shall cast my magic over your abyss)


Was yea ra Wee yea ra
Was yea ra Wee yea ra
I'm happy, I'm happy

chs hymmne
chs hymmne
being able to become the waves

chs frawr
chs frawr
being able to become the flowers

chs yor
chs yor
being able to become you

en chs ar ciel ya
en chs ar ciel ya
being able to become the world

Wee yea ra ene foul enrer
Wee yea ra ene foul enrer
I always think that songs are mysterious

Wee yea ra ene hymme syec mea
Wee yea ra ene hymme syec mea
That songs shake the bottom of my heart more than anything

Was yea ra hymme mea ks maya gyen yeal
Was yea ra hymme mea ks maya gyen yeal
I shall be happy to sing for casting the magic I had crafted when you harmonized with me

innna ar hopb syec mea ya.ya!
innna ar hopb syec mea ya.ya!
in the deep, deep abyss of my heart

天上を翔舞う 霊囁き結えば
Amakami o kakemau tama sasayaki yueba
If the spiritual murmurings that soar through the heavens were connected

冠火降り満ちて 何人幸織り成せ
Kanmuribi furimichite nanihito yuki orinase
the crown of fire would completely descend and interweave the happiness of everyone.

五月雨の藍海を 唯流るる声は
Samidare no aimi o tada nagaruru koe wa
The voice that merely drifts in the indigo sea of an early summer rain

移ろひ逆凪ぎ 朧気な故郷の音
Utsuroi sakanagi oboroge na furusato no ne
Is the changing, reversed, and faint sound of your birthplace

奏で鳴り吹く凱亜 空に響き相成せば
Kanade narifuku gaia sora ni hibiki ainaseba
If the gaias that we are playing resonated together in the skies,

飛翔く 祈りの謳 纏ひて
Tobekaku inori no uta matoite
they would be clad in the soaring song of a prayer.

(Whispers)

Was yea ra chs hymmnos yor
Was yea ra chs hymmnos yor
I shall be happy to turn you into a song

en chs fwal fwal yor
en chs fwal fwal yor
and then, I shall spread open your wings

exec drone hymmnos enter yor
exec drone hymmnos enter yor
I shall execute the download of the song and enter it into you

Ma num ra flip 0x1011001001 yor
Ma num ra flip 0x1011001001 yor
Feeling nothing, I shall perform the Flip-Flop conversion in you

enter ar hymmnos ar ciel
enter ar hymmnos ar ciel
To enter you into the song of the world

Exec enter AR_TONELICO
Exec enter AR_TONELICO
To execute your entering into Ar tonelico

安らぎの丘 涙の硝子 記憶の箱 想いの碑
Yasuragi no oka namida no garasu kioku no hako omoi no hi
The hill of peace, the glass of tears, the box of memories, the monument of feelings

一重幾重の虚ろふ生糸 魂の根結び繋ぐ
Hitoe ikue no utsurou kiito tamashii no ne musubitsunagu
The single and multiple blank silk threads that tie and connect the roots of the souls

たゆたう無の海 精霊の風息
Tayutau mu no umi shourei no kazaiki
The swaying ocean of nothingness, the breath of wind of the spirits

溶け結ふ曼荼羅に 謳ひの御子あれ
Tokeyuu mandara ni utai no miko are
The dissolving and tying mandala, and in there, the singing priestesses

Wee yea ra ene foul enrer
Wee yea ra ene foul enrer
詩は不思議だといつも思う
I always think that songs are mysterious

hymme syec mea
hymme syec mea
詩は何よりも心の奥底を振るわせるものだと
The songs shake the bottom of my heart

Wee yea ra ene foul enrer
Wee yea ra ene foul enrer
詩は不思議だといつも思う
I always think that songs are mysterious

pomb yor en yor.
pomb yor en yor.
詩はなによりも記憶の宝石箱を作るもの
(あなたの中に貴方を生む)
The songs are the main things that create the jeweled box of memories
(They are also being born inside your heart)


Was num ra haf ar ciel
Was num ra haf ar ciel
草や木、風や小鳥
This world that holds

sara, dorn, fhyu, hymma.
sara, dorn, fhyu, hymma.
この世界の全てが持ち
The grass and trees, the wind and little birds

En hymmne leat mea en ciel
En hymmne leat mea en ciel
そして奏でる共通の調べ
and the melody that is being played by me and the world

harmon en mea
harmon en mea
それこそが詩
All are playing it together with me

Was yea ra chs hymmnos mea.
Was yea ra chs hymmnos mea.
私は謳になる。
I will be happy to turn myself into a song

TN: Mandala is the representation of cosmos in many eastern religions

(Note: Between Tsuchiya's notes in the Firefly Alley BBS section, there is also one that explains in detail what each of the Japanese lines mean: http://www.salburg.com/php/gps_temp/668.htm).

I had to depend mostly from the Japanese translation for the Hymmnos parts, but I translated from Hymmnos in every occasion I could. And with this, the retranslations are done for now.
Last edited by aquagon on Tuesday August 24, 2010 5:17 pm, edited 10 times in total.
Reason: Translation fixing.
Was ki ga rete omnis zash en crudea...
onaarr tyys ceefbb.
Ochis meya, baprou, zaebaralia sos...
chia zosph pheile simalea...

Image

Image
User avatar
aquagon
Hymmnos Researcher
Tower Admin
 
Posts: 1999
Joined: Monday April 06, 2009 8:28 pm
Location: Soleila, Dragonia
Species: Dragonian

Re: Harmonics EOLIA ~ retranslation

Postby Fayharn » Wednesday April 22, 2009 9:48 am

oh
Image
Spoiler:  [ Open ]
Image
Image
Fanbars made by Itsuka and several other peeps~
User avatar
Fayharn
Power of Love
 
Posts: 5328
Joined: Monday April 06, 2009 10:17 am
Location: Indonesia
Species: Reyvateil


Re: Harmonics EOLIA ~ retranslation

Postby Fayharn » Wednesday April 22, 2009 4:31 pm

Lazy wrote:
Fayharn wrote:oh


? Is there anything wrong?


I just see that
some part of
Harmonics EOLIA is like download format for AT 1
Image
Spoiler:  [ Open ]
Image
Image
Fanbars made by Itsuka and several other peeps~
User avatar
Fayharn
Power of Love
 
Posts: 5328
Joined: Monday April 06, 2009 10:17 am
Location: Indonesia
Species: Reyvateil


Re: Harmonics EOLIA ~ retranslation

Postby L-Voss » Wednesday April 22, 2009 5:00 pm

Lazy wrote:
Fayharn wrote:I just see that
some part of
Harmonics EOLIA is like download format for AT 1


...Well, then you should have said so right in your above post, instead of just a "?"


A lot of Fayharn's posts seem to cross the border between offtopping/small-talk and spamming...

On topic:
Is Harmonics Eolia the only song where you can see emotion sounds used on their own to form a sentence?
("Was yea ra
Wee yea ra")
Image
Image
Fanbars by Itsuka
Was yea ra chs syezo mea.
User avatar
L-Voss
鎌倉区府人
Moderator
 
Posts: 6717
Joined: Sunday April 05, 2009 11:38 pm
Location: Kraków, Poland
Species: Soopian


Re: Harmonics EOLIA ~ retranslation

Postby Fayharn » Wednesday April 22, 2009 5:51 pm

L-Voss wrote:
Lazy wrote:
Fayharn wrote:I just see that
some part of
Harmonics EOLIA is like download format for AT 1


...Well, then you should have said so right in your above post, instead of just a "?"


A lot of Fayharn's posts seem to cross the border between offtopping/small-talk and spamming...

On topic:
Is Harmonics Eolia the only song where you can see emotion sounds used on their own to form a sentence?
("Was yea ra
Wee yea ra")


what do you mean.


I say it because when I hear harmonics eolia.

there is "Aru toneriko"

when i looked on the album there isn't "Aru toneriko"
Image
Spoiler:  [ Open ]
Image
Image
Fanbars made by Itsuka and several other peeps~
User avatar
Fayharn
Power of Love
 
Posts: 5328
Joined: Monday April 06, 2009 10:17 am
Location: Indonesia
Species: Reyvateil

Re: Harmonics EOLIA ~ retranslation

Postby Vermilion Sky » Wednesday April 22, 2009 5:56 pm

Of course you do. There is no such thing as "L" sounds in japanese(and it's made fun of at various places online >_>). So you're hearing it right, just not the way english would have it written and pronounced.
User avatar
Vermilion Sky
Kaileokapono
 
Posts: 3597
Joined: Monday April 06, 2009 2:20 am
Species: δ-type Reyvateil


Re: Harmonics EOLIA ~ retranslation

Postby Fayharn » Wednesday April 22, 2009 6:38 pm

Lazy wrote:
Fayharn wrote:I say it because when I hear harmonics eolia.

there is "Aru toneriko"

when i looked on the album there isn't "Aru toneriko"


You probably heard this line:

Exec_enter_(Ar Tonelico)
To execute your entering into Ar Tonelico


yup
Image
Spoiler:  [ Open ]
Image
Image
Fanbars made by Itsuka and several other peeps~
User avatar
Fayharn
Power of Love
 
Posts: 5328
Joined: Monday April 06, 2009 10:17 am
Location: Indonesia
Species: Reyvateil

Re: Harmonics EOLIA ~ retranslation

Postby aquagon » Sunday August 22, 2010 1:46 am

By the way, it might be a little late now to add this, but since the long version-remix for Harmonics TILIA is getting closer with each day, I thought it would be a good idea. It's an explanation on what each Japanese line of Harmonics EOLIA means, given by Tsuchiya himself:

wiki/index.php/Ar_Portal_translation/Firefly_Alley_Citizen%27s_BBS/Issue_15
Was ki ga rete omnis zash en crudea...
onaarr tyys ceefbb.
Ochis meya, baprou, zaebaralia sos...
chia zosph pheile simalea...

Image

Image
User avatar
aquagon
Hymmnos Researcher
Tower Admin
 
Posts: 1999
Joined: Monday April 06, 2009 8:28 pm
Location: Soleila, Dragonia
Species: Dragonian


Re: Harmonics EOLIA ~ retranslation

Postby ilutiern » Sunday August 22, 2010 1:47 pm

...*speechless*
Tsuchiya-sama is indeed amazing. orz
Thank you for the translation. m(_ _)m
Image
Image Fanbar by Itsu-sama~
Image
User avatar
ilutiern
 
Posts: 2741
Joined: Wednesday April 08, 2009 4:11 pm
Location: Chayakanazawa

Re: Harmonics EOLIA ~ retranslation

Postby kairi_key » Sunday August 22, 2010 7:38 pm

Really cool....


Now, is those metaphor an ordinary metaphor we found in Japanese, or something creative but easily known in Japanese, or something totally new that people never think of?
Image
Thx, truely thanks thanks thanks Itsukyanyanyan~!
User avatar
kairi_key
Hymmnos student and crafter.
 
Posts: 574
Joined: Saturday August 08, 2009 9:38 pm

Re: Harmonics EOLIA ~ retranslation

Postby aquagon » Sunday August 22, 2010 8:19 pm

kairi_key wrote:Really cool....

Now, is those metaphor an ordinary metaphor we found in Japanese, or something creative but easily known in Japanese, or something totally new that people never think of?


I think these are metaphors made by Tsuchiya himself (at least from what the "constructed grammar" seems to imply).
Was ki ga rete omnis zash en crudea...
onaarr tyys ceefbb.
Ochis meya, baprou, zaebaralia sos...
chia zosph pheile simalea...

Image

Image
User avatar
aquagon
Hymmnos Researcher
Tower Admin
 
Posts: 1999
Joined: Monday April 06, 2009 8:28 pm
Location: Soleila, Dragonia
Species: Dragonian


Return to Site-related Project Discussion

Who is online

Users browsing this forum: Google [Bot], Miz Teiwaz Artonelico and 1 guest